進(jìn)行商務(wù)英語翻譯時(shí),會(huì)經(jīng)常遇到數(shù)字翻譯。但由于英漢兩種語言存在差異,稍有疏忽就會(huì)出錯(cuò),因而在翻譯時(shí)需要謹(jǐn)慎。
1. 倍數(shù)翻譯
1.1 用“N times +比較級(jí)形容詞十than…”結(jié)構(gòu)表示。
例 1 Your office is three times larger than mine.
譯文:你的辦公室面積比我的大兩倍。(你的……是我的三倍)
例 2 Firm A's business volume is twice bigger than firm B's.
譯文:甲公司的業(yè)務(wù)量比乙公司的大一倍。(甲的是乙的兩倍)
例 3 Their operational cost is twice lower this year than last year.
譯文:他們今年的營(yíng)運(yùn)成本比去年下降了一半。(……是去年的二分之—)
1. 2 英語用 increase/decrease, climb/fall, go up/decline…+ by N-fold; decrease, fail, decline...+ by/to 表示數(shù)字的增減。
例 4 The factory was ordered to cut spindles to one-third. ( by two-thirds)
譯文:這家紡紗廠被責(zé)令把紗錠壓縮到三分之一D (減少三分之二)
例 5 During this period the greening area increased by two-fold.
譯文:這期間綠化面積擴(kuò)大了兩倍。
例 6 From 1999 to 2003, the per capita net income of farmers rose by six fold, at an average annual rate of 13.4 percent.
譯文:從1999年到2003年,農(nóng)民的人均收入以年均13. 4%的速度增長(zhǎng)了 六倍。 在表示增加多少倍,尤其是百分之幾十,有的用by,宥的則不用,在增加/ 增長(zhǎng)百分之幾的情況下,不用的例子很多。
例 7 The United States’unemployment rate dropped 1.3 percentage points during the year.
譯文:美國(guó)當(dāng)年的失業(yè)率下降了1.3個(gè)百分點(diǎn)。
例 8 Kunming Machine Tool was the best performer of the day, rising 27. 5 cents or 13 percent per share.
譯文:昆明機(jī)床(股票)這幾天的交易最好,每股上漲27.5美分或者說 13%。
例 9 Among China's major foreign trade partners,the mainland's exports to Hong Kong and Macao increased 63 percent over November 1993 to 3. 41 billion Yuan. —CHINA DAILY
譯文:在中國(guó)的主要貿(mào)易伙伴當(dāng)中,大陸對(duì)香港和澳門的出口 1993年11 月增長(zhǎng)了 63%,達(dá)到34.1億元?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》
1. 3“N +times + as +…+ as”結(jié)構(gòu)表示同一水平上的比較,N包括基數(shù)。
例 10 I have spent three times as much time on this set of documents as on the first one.
譯文:我所花在這套文件上的時(shí)間是第一套的三倍。(甲是乙的三倍)
比較:我所花在這套文件上的時(shí)間比第一套多兩倍。(甲比乙多兩倍)
例 11 This building is four times as big that one.
譯文:這座大樓是那座大樓的四倍大。(甲是乙的四倍)
比較:這座大樓比那座大樓大三倍。(甲比乙大三倍)
1. 4 使用表示倍數(shù)的動(dòng)詞:double,treble/duplicate, triplicate, quadruple,quadruplicate,quintuplicate,sextuplicate,octuplicate...
例 12 The output of vegetables in the village was more than doubled last year.
譯文:這個(gè)村子的蔬菜產(chǎn)量比去年增加了一倍多。
例 13 The total value of production of the group has quadruplicated on the basis 10 years ago.
譯文:和10年前相比,這個(gè)集團(tuán)公司的總產(chǎn)值翻了兩番。
或:這個(gè)集團(tuán)公司的總產(chǎn)值在10年前的基礎(chǔ)上增長(zhǎng)了三倍(是10年前的4倍)
1.5 用“as +形容詞/副詞+ again + as”表示同一水平上的比較,again 指凈增加一倍。
例 14 The number of our staff is as great again as that of yours.
譯文:我們的職工人數(shù)比你們多一倍。(是你們的兩倍)
2 —般數(shù)字翻譯
對(duì)于商務(wù)英語中表示一般數(shù)字增減的翻譯,采用直譯即可。
例 15 The stock of foreign investment grew from under $ 5 billion in 1998 to nearly $ 90 billion by 2002.
譯文:外資存量從1998年不足50億美元上升到2002年的近900億美元。
例 16 Our overseas investments yield Britain a net income of over £ 10 billion a year.
譯文:我們海外投資為英國(guó)每年帶來超過100億英鎊的凈收入。
例 17 In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less tban $ 15 billion, putting China's share of world trade at 0.6 percent.
譯文:在1977年中國(guó)進(jìn)出口總額還不到150億美元,僅占世界貿(mào)易總額的 0.6%。
3. 概數(shù)翻譯
在商務(wù)英語中有許多表示大概數(shù)字的表達(dá)方式,對(duì)于這些概數(shù)的翻譯,一般來說,分為以下幾種情況。
3.1 表“不足、少于”
在商務(wù)英語中常用 under, below, less than, no more than, at most, at the very most,as few as等來表示“不足,少于”。
例 18 This lot of goods were shipped in less than six days.
譯文:這批貨物不到六天就裝運(yùn)完畢。
3.2 表“超過、以上”
在商務(wù)英語中常用 over,above, more than, not less than, at least等來表示 “超過,以上”。
例 19 After paying all expenses I had cleared over two hundred dollars.
譯文:把所有的費(fèi)用付清之后我凈賺兩百多美元。
例 20 There are eighty and more people in our company.
譯文:我們公司有80多人。
4. 含數(shù)字的常見習(xí)慣短語翻譯
在商務(wù)英語表達(dá)中有時(shí)會(huì)遇到一些含有數(shù)字習(xí)慣短語,這些短語翻譯不能想當(dāng)然,沒有把握,最好查詞典。
例 21 Ten to one, we will over-fulfill our production plan for this quarter.
譯文:十之八九,我們將超額完成本季度生產(chǎn)計(jì)劃。
例 22 The investigation into the damaged goods was done by halves.
譯文:對(duì)受損貨物的調(diào)查不徹底。
煙臺(tái)翻譯公司